(资料图)
1、由于泰文中的天使用法,有分男的和女的,所以:断翼的天使男的天使:เทวดาปีกหัก忒袜拉比蛤女的:นางฟ้าปีกหัก囔发比蛤注:ปีกหัก比蛤=断翼,断翼的。
2、补充一下:真的很谢谢候鸟大大的提醒!候鸟大大真的非常专业!到目前为止,候鸟大大是我在百度知道上所见过的泰文翻译能力最好的一位了!我打从心里感到佩服!但翼的天使这个词的用法,从精确的翻译角度上来讲,候鸟大大的回答是成立的,是最正确的!但如果说是语言上的用法,比较通俗的,我还是会很死心眼的认为,‘的’=‘ที่’这个也要翻译出来实在有些多余。
3、点,可以用เทวดาปีกหัก和เทวดาที่ปีกหัก等在网上搜一下,断翼的天使,在泰文上的基本用法,其实一般都不加‘的’=‘ที่’的,但如果翻译成中文的话,通常的用法,都是断翼的天使,极少有人用没有‘的’的“断翼天使”。
4、这是语言上的差别。
5、——以上纯属个人拙见,期望多多指教!。
本文分享完毕,希望对大家有所帮助。
标签:
信怎么翻译泰语,翻译泰语这个问题很多朋友还不知道,来为大家解答以上
1、证明书格式证明材料,是指由组织或个人出具的证明有关人员或事件的
7月6日美国国债收益率整体上行。具体来看,美国国债收益率曲线3M期限上
1、歌名:别再爱我了好不好演唱:韩玖诺作曲:小柯作词:小柯又是你怎么
中国报告大厅2023年7月9日活性炭价格最新走势监测显示:河南博克斯环保